Suivez Opale Rôliste sur:






Auteur Sujet: Nouvelle mise à jour sur PTGPTB (vf)  (Lu 8727 fois)

0 Membres et 1 Invité sur ce sujet

Hors ligne Cailhin

Mise à jour de PTGPTB au soleil levant : 15 articles de fond
« Réponse #45 le: octobre 09, 2014, 11:37:22 am »
Nobles gaijins rôlistes, les sages traducteurs zen de PTGPTB (rejoignez-nous !) - http://ptgptb.free.fr - vous apportent leur moisson de sagesse orientale à travers 15 traductions d'articles de fond sur le JdR, aussi soigneusement sélectionnés que le thé gyokuro.

L'art poétique faisant partie de la panoplie du samouraï,
L'annonce cette fois
De PTGPTB
Est en haïkus

Si l'art est aisé,
La critique est difficile.
J'aime donc je châtie.
* Comment j'écris mes critiques de jeu

Ah, les parties courtes.
Mises à part celles sous les draps,
Ce sont les meilleures.
* Parties courtes

Tu joues une nana ?
Mais non je suis pas sexiste,
Va donc faire le thé.
* Il lance les dés comme une fille

Nouveau dans le Bronx,
L'histoire d'un malentendu,
Et d'un flic malin.
* La séparation de l’Église et de l’État, version Bronx

Surprise pour joueurs,
L’heure de la révélation
Quelle jubilation !
* Et là... surprise ! Vous pouvez refermer la bouche

Une énigme Zen...
Où creuse-t-on l'information,
Dans un bac à sable ?
* Conan en savait plus qu'Howard sur la Cimmérie

Passif, Créatif ?
Quel effort acceptes-tu ?
Qui peut faire MJ ?
* À quel point veux-tu être un mage ?

Écoute l'hyperdrive,
Respire l'odeur d'orque crevé,
Les dés ont un goût.
* Maîtriser pour les 5 sens

Trop de dés pour rien,
Souris et roues enflammées,
Paf ! des chocapics !
* Mouseburning

Peur est au sous-sol,
Terreur est au bout du fil,
Qui donc va ouvrir ?
* Cauchemars et éclats de verre

Auteur prolifique,
Chivalry & Sorcery :
Une tranche de l’Histoire.
* Interview de Edward Simbalist

La compétence Jeu
Dés, cartes ou osselets
Jouer ou tricher ?
* Jeux d'argent - Comment transformer les pièces de cuivre en argent

Souhaitant que ces lectures vous procurent une méditation profonde d'ici le prochain trimestre, sayonara les potô.
http://ptgptb.free.fr - des trads d'articles qui améliorent votre karma.
http://ptgptb.fr : Traductions d'une sélection d'articles de fond sur le JdR.

Hors ligne Grom

Re : Mise à jour de PTGPTB au soleil levant : 15 articles de fond
« Réponse #46 le: octobre 09, 2014, 11:43:39 am »
Nobles gaijins rôlistes, les sages traducteurs zen de PTGPTB (rejoignez-nous !) - http://ptgptb.free.fr - vous apportent leur moisson de sagesse orientale à travers 15 traductions d'articles de fond sur le JdR, aussi soigneusement sélectionnés que le thé gyokuro.
tu veux certainement dire sagesse anglo-saxonne, n'est-ce pas ? :)
le comic sans MS vaincra!

Hors ligne Cailhin

Re : Re : Mise à jour de PTGPTB au soleil levant : 15 articles de fond
« Réponse #47 le: décembre 08, 2014, 11:03:58 am »
Nobles gaijins rôlistes, les sages traducteurs zen de PTGPTB (rejoignez-nous !) - http://ptgptb.free.fr - vous apportent leur moisson de sagesse orientale à travers 15 traductions d'articles de fond sur le JdR, aussi soigneusement sélectionnés que le thé gyokuro.
tu veux certainement dire sagesse anglo-saxonne, n'est-ce pas ? :)

C'était surtout pour la métaphore filée ;)

Hors ligne Cailhin

Re : Nouvelle mise à jour sur PTGPTB (vf)
« Réponse #48 le: décembre 08, 2014, 11:05:20 am »
Votre train est à l'arrêt depuis d'interminables minutes, et vous aurez fini de lire votre journal Métro avant d'arriver ?
 
PTGPTB a la solution... L'ebook PTGPTB hors-série n°1 rassemble en un seul fichier l'ensemble des dossiers des ebooks numéros 1 à 10. Théorie, histoire, souvenirs, conseils de jeu, réflexion, humour, il y en a pour tous les goûts, et il dure longtemps. Et en plus les liens vers les autres articles ont été mis à jour !

Hors ligne Cailhin

Re : Nouvelle mise à jour sur PTGPTB (vf)
« Réponse #49 le: février 02, 2015, 11:33:35 am »
Lire des bons articles sur le JdR – il y a un site pour ça.
 
L’année vient de commencer
Encore une belle tournée
Il est enfin arrivé
L’ami PTG
 
Il vient toujours au bon moment
Avec ses articles intéressants
L’ami du rôliste passionné
L’ami PTG
 
Il choisit toujours les meilleures
Celles qu’on lit avec le cœur
Les trads qui rendent futé
L’ami PTG

 
Ce petit coin du web est le cadre idéal pour vous présenter la dernière mise à jour du site de traduction du meilleur du web rôliste mondial sans fausses fautes : le http://ptgptb.fr
C’est pour vous la satisfaction d’obtenir 19 traductions éclatantes … et en plus, vous contribuez à l’étude du vampirisme chez les enfants.
 
Alors, PTG qu’est-ce que tu nous mijotes encore ?
- La Science-Fiction c’est si propre, que l’on peut voir des idées de campagnes dedans.
- « La trilogie Mille-joueurs-absentium », entièrement remasterisée et en blue-rôle, I – Un Homme (qui n’aimait pas les femmes) à Terre II - Entretenir la Flamme (avec un bidon d’essence et des allumettes). III : Gamus Interruptus (des courants d’air); Bonus ; le Labyrinthe (de la mort) de Magneto
- Comment faire peur aux gens ; comment improviser avec un mashup ; comment gérer le joueur qui ergote ; comment choisir la plus créative de vos deux idées, tels sont les cours dispensés par le Places To Go Institute of Players Management – attention les efforts principalement  investis dans les actions de vos joueurs présentent un risque de perte de santé mentale.
- Efficace et pas chère, pour vos PJ flics pépères : c’est la mort naturelle
- Quand un joueur fait de D&D sa vie, il est sûr que tout le monde est mécontent… car il fait un petit roman, pour mettre le milieu en affolement… Jonny s’assure de ce qu’il y a dedans.
- La vérité sur les bacs à sable. Quand c'est rugueux c'est pas stable
- Gumshoe chouine: de vivre fraîcheur, Gumshoe jeu au goût très surfait…
- La duologie de l’Assassin Rôliste: interprètez des PNJ assassins et le best-seller : 50 Nuances d’Assassin.
 
Ça se passe comme ça chez PTGPTB (rejoignez-nous !). Et cette année, on vous souhaite des parties de JdR aussi réussies que les soirées de l’ambassadeur ! :)
« Eh ben c’est tant mieux, parce qu’on refera pas ça tous les jours » - non, chers cerveaux disponibles, les prochaines traductions n’arriveront qu’au prochain trimestre. :)
http://ptgptb.fr –y a moins bien, mais c’est ailleurs.

Hors ligne Grom

Re : Re : Re : Mise à jour de PTGPTB au soleil levant : 15 articles de fond
« Réponse #50 le: février 20, 2015, 11:50:46 am »
Nobles gaijins rôlistes, les sages traducteurs zen de PTGPTB (rejoignez-nous !) - http://ptgptb.free.fr - vous apportent leur moisson de sagesse orientale à travers 15 traductions d'articles de fond sur le JdR, aussi soigneusement sélectionnés que le thé gyokuro.
tu veux certainement dire sagesse anglo-saxonne, n'est-ce pas ? :)

C'était surtout pour la métaphore filée ;)
à dire vrai, c'est surtout parceque je regrette toujours que ce ne soit que la traduction en français d'articles anglais ou américains, sans aucun apport de contributeurs français... ou d'orient ;) . surtout quand par ailleurs on lit des "meilleur du web rôliste mondial" qui (bien que sachant bien qu'il s'agit d'innocente réclame avant tout) pourrait donner à penser que la sagesse anglo-saxonne sus-citée est la meilleure voie pour les rôlistes du monde entier.
bref, ptgptb c'est bien. si des rolistes du monde entier (et des français) pouvaient y contribuer, ce serait même super


Hors ligne Cailhin

à dire vrai, c'est surtout parceque je regrette toujours que ce ne soit que la traduction en français d'articles anglais ou américains, sans aucun apport de contributeurs français... ou d'orient ;) . surtout quand par ailleurs on lit des "meilleur du web rôliste mondial" qui (bien que sachant bien qu'il s'agit d'innocente réclame avant tout) pourrait donner à penser que la sagesse anglo-saxonne sus-citée est la meilleure voie pour les rôlistes du monde entier.
bref, ptgptb c'est bien. si des rolistes du monde entier (et des français) pouvaient y contribuer, ce serait même super

Cher Grom
 
Notre devise "le meilleur du web rôliste mondial" n'a pas été choisie par hasard, mais bien pour tenir compte du nombre croissant d'auteur qui écrivent en anglais, alors que ce n'est pas leur langue maternelle :)
 
Bien qu'il ne faille pas nier l'influence historique sur le JdR de la part des Nord-Américains, des Anglais, et des Australiens, environ 10-15% de nos articles ne sont pas écrits par eux. Ainsi, nous avons traduit des œuvres d'un Italien, d'un Polonais, d'un Néerlandais, d'un Israélien, de plusieurs Danois et Finlandais (dans la catégorie "GN"), et ils seraient outrés de se voir traités d'anglo-saxons! ;)
 
Il nous est même arrivés à nous de mettre en ligne des écrits originaux de Français, (même retraduits de l'anglais); retrouve-les ici : http://ptgptb.fr/fabrique-en-france
 
Bien entendu, nous sommes dans l'attente de tes suggestions et signalement d'articles d'auteurs non-anglo-saxons, (mais écrits en anglais) qui pourraient ouvrir encore plus nos horizons! :)

Hors ligne Grom

Re : Nouvelle mise à jour sur PTGPTB (vf)
« Réponse #52 le: février 24, 2015, 16:56:02 pm »
alors tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes. merci pour le détail :)


mais du coup, pourquoi vous recrutez juste des traducteurs et pas aussi des contributeurs ?

Hors ligne Globo

Re : Nouvelle mise à jour sur PTGPTB (vf)
« Réponse #53 le: février 25, 2015, 09:53:46 am »
Tu n'as rien compris Grom, si tu veux contribuer, il faut leur écrire un article en anglais ... Comme cela ils pourront le traduire. C'est quand même pas compliqué mais effectivement, il faut un bon niveau d'anglais à la base du coup.
« Le secret que nous ne devrions jamais révéler aux maîtres de jeu, c’est qu’ils n’ont pas besoin de règles. » Gary Gygax

"Pain teaches, so we give it freely. Pleasures teaches nothing, and so must be earned."

Hors ligne Grom

Re : Nouvelle mise à jour sur PTGPTB (vf)
« Réponse #54 le: février 25, 2015, 13:28:11 pm »
oui, c'est bien ce que j'ai compris, merci.  :suspect:


le PTGPTB français fait juste de la trad; pour contribuer, faut se rapprocher du PTGPTB "source", le ptgptb.org


Hors ligne ObiWanKennedy

  • Inventeur des soirées pizza, champagne et Chuck Norris. Diplômate, Soigneur d'anémie ferriprive.
  • Floodeur en formation
  • ******
  • Présentation de ObiWanKennedy

  • Messages: 1634
  • Ah Ah! Tu fais moins le malin maintenant
    • Rolisteam
Re : Nouvelle mise à jour sur PTGPTB (vf)
« Réponse #55 le: février 25, 2015, 15:17:47 pm »
Par contre, le site anglais, bonjour l'horreur, c'est moche et on comprend rien à l'organisation du site.
Le current issue date de 2008 ....

Logiciel de JDR Virtuel www.rolisteam.org
__
Licence de mes postes RAB

Hors ligne Globo

Re : Nouvelle mise à jour sur PTGPTB (vf)
« Réponse #56 le: février 25, 2015, 21:07:06 pm »
En France, la tradition, c'est conserver 10 ans de retard  :lol!:

Hors ligne themansteph

  • Barge du forum/Roliste occasionnel/Wannabe du jdr/Spécialiste en jeux de mots bidons
  • Pilier de Bar
  • *******
  • Présentation de themansteph

  • Messages: 2301
  • Non !
Re : Nouvelle mise à jour sur PTGPTB (vf)
« Réponse #57 le: février 26, 2015, 19:17:58 pm »
Par contre, le site anglais, bonjour l'horreur, c'est moche et on comprend rien à l'organisation du site.
Le current issue date de 2008 ....

Je trouve que la lecture y est plus confortable car le fond est uni, contrairement à la version française qui est illisible à cause du fond d’écran.
Je trouverais ça sympa si la version française pouvait revenir à ce qu'elle était avant, c'est à dire avec un fond unifié type parchemin.
Si, si il m'arrive de jouer aux jeux de rôle.
J'ai le cerveau lent c'est pour ça que j'ai toujours l'air de planer.
C'est n'est pas parce que je suis barge qu'il faut me pousser après je pars à la dérive.
Beaucoup pense que je n'ai pas la lumière à tous les étages ou que j'ai disjoncté et pourtant je suis bien allumé.

Hors ligne Cailhin

Re : Re : Nouvelle mise à jour sur PTGPTB (vf)
« Réponse #58 le: mars 12, 2015, 09:38:44 am »
Tu n'as rien compris Grom, si tu veux contribuer, il faut leur écrire un article en anglais ... Comme cela ils pourront le traduire. C'est quand même pas compliqué mais effectivement, il faut un bon niveau d'anglais à la base du coup.

Nous nous sommes mal fait comprendre ;))
 
Si nous publions ou écrivons directement des articles - forcément géniaux ;) -  en français, que restera-t-il à Casus, JdRMag et Di6dent? ;) et à tous les blogs de réflexion rôliste en français?
 
Plus sérieusement, on a rien contre contribuer nous-mêmes, et comme dit plus haut, on l'a fait, avec le mot-clé "fabriqué en France" :)
Simplement, un traducteur qui écrit en français, c'est un traducteur qui ne traduit pas... ;) et les textes français ne sont pas notre coeur de métier; il y a déjà plein de sites qui le font; comment se distinguer des blogs de fond comme Anniceris, Tartofrez, Du bruit derrière le paravent, l'Art de la table, dices.over-blog.com, Les bons remèdes du Docteur Dandy, ... (pour n'en citer que quelques-uns)? :)
 
Maintenant nous sommes peut être trop modestes quant à nos propres capacités. ;) Grom, si tu penses avoir écrit un texte de haut niveau, n'hésite pas à nous le proposer... il sera lu, relu, et peut-être même réécrit! :)
 
Merci de votre fidélité, de votre intérêt et de votre soutien :)

Hors ligne Cailhin

Re : Re : Nouvelle mise à jour sur PTGPTB (vf)
« Réponse #59 le: mars 12, 2015, 09:40:30 am »
le PTGPTB français fait juste de la trad; pour contribuer, faut se rapprocher du PTGPTB "source", le ptgptb.org

Désolée, le site ptgptb.org est arrêté, et le numéro d'adieu date bien de 2008. Pour contribuer en français : ptgptbvf at free point fr